Nautile aka Charles Hamel's personal pages

MENU
 _______________


PAGE DES FRANÇAIS_2
destinée à ceux qui veulent une chance de pouvoir évaluer par comparaison ce qui leur sont offertes sur  forum et/ou site français.


page1         page2        page 3     page 4      page5       page6      page 7      page 8   
page 9    page 10    page 11    page 12    page 13


_______________

Sans la liberté de blâmer il n'est point d'éloge flatteur
- Beaumarchais.


15 juillet 2011

L'abomination de la traduction
de BIGHT par GANSE et  de LEAD par SPIRE



Jamais la locution latine Traduttore, traditore (traducteur, traître ) n'a été plus justifiée
qu'a propos de certains aspects de la traduction du Ashley.
Entre autres ce qui va nous préoccuper et occuper ici : la traduction de  BIGHT et LEAD


Il n'y a PAS DE GANSE dans un BT

Il n'y a PAS DE SPIRE (NI D'HÉLICE NON PLUS d'ailleurs)  dans un BT
Il vous sera impossible de dessiner un BT ( plat ou cylindrique) en utilisant soit une équation
de spirale, soit une équation d'hélice.
Il vous faudra utiliser d'autres équations paramétriques.  
CQFD


Pas un des défenseurs et éducateurs en nœuds auto-désignés avec """mission""" affichée ne
semble s'être posé la question, se contentant médiocrement de gober "la bible" et de laisser
leurs 'suiveurs' le gober également.
Peut-être y en a t'il eu, ici ou là, de très rares individualités qui ont risqué la question en leur
for intérieur mais n'ont pas eu le courage de risquer l'anathème des sectateurs en adoration,
en tout cas je vous déconseille de tenter d'ouvrir les yeux de ceux qui se sont institués
"Grand Prêtres et Acolytes du Temple des nœuds".
Au mieux vous serez ignoré ou plus on vous enverra paître, mais quoi qu'il en soit vous ne
les intéresserez pas.( heureusement ils ne disposent plus du bûcher et de la question pour
sauver votre âme de noueur perdue, tentée pas le Grand Satan  de la curiosité intellectuelle ! )



N'acceptez JAMAIS que quelqu'un -ma petite personne incluse- vous assène quoi que ce
soit comme "vérité révélée" sans EXIGER de cette personne, d'aller bien au-delà de ce qui
n'est qu'OPINION ET LUBIE, qu'elle vous soit présente des faits, des références, des
raisonnements logiquement déroulés, des arguments articulés qui  VOUS permettront
A VOUS-MÊME  d'élaborer VOTRE PROPRE CONCLUSION.


Les REGULAR KNOTS -classification formalisée par Schaake- (NŒUDS RÉGULIERS)
 dont font partie les BT sont des structures mathématiquement définies et les nœuds
constituent un sujet 'technique', donc la moindre des choses est de se plier à la rigueur de
l'expression et d'adopter un vocabulaire en cohérence et en congruence avec le sujet abordé.

_______________

Accepteriez-vous que votre chirurgien s'exprime comme votre mécanicien-auto ou votre
mécanicien-auto comme un chirurgien en ce qui concerne des sujets très techniques de leur
profession.
Imaginez un mécano vous parlant de l'alternateur en vous disant "la pile" par ex.
Non bien sûr.

Pensez vous qu'un chirurgien et un mécanicien auto contraints d'utiliser le vocabulaire
technique de leur spécialisation respectives pourraient avoir un échange fructueux
en travaillant dans un atelier d'ébénisterie pour construire une commode ?
Non bien sûr , ce sera une nouvelle Tour de Babel.
Il faut absolument un "langage commun" et le mieux serait pour eux d'apprendre le
vocabulaire de ébénisterie et seulement ensuite de construire leur commode : une
nomenclature précise est indispensable effectuer un travail de façon optimale sans perte de
temps, contre-temps, malentendus.....


_______________


Dans une discussion technique, pour espérer progresser,  il faut pratiquer un vocabulaire
 'surveillé'.


Donc pour SPIRE et SPIRALE ( HÉLICE itou ) voyons rapidement ce que disent les
mathématiques.

UNE SPIRALE est une courbe a 2-DIMENSIONS
http://www.mathcurve.com/courbes2d/logarithmic/logarithmic.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes2d/archimede/archimede.shtml

Une HÉLICE est une courbe à 3-DIMENSIONS  
http://www.mathcurve.com/courbes3d/helicecirculaire/helicecirculaire.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/heliceconic/heliceconic.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/heliceelliptic/heliceelliptic.shtml

Une SPIRE est la partie d'un ENROULEMENT ( l'hélice d'un solénoïde par ex ) qui
correspond a UNE RÉVOLUTION COMPLÈTE DE 360° ou 2Pi radians.
UNE spire ne revient pas en arrière et ne se croisent pas les autre spires du même
 enroulement !

NI SPIRE, NI SPIRALE, NI HÉLICE dans un BT ( ou un autre nœud réguliers )

Il y a juste des trajectoires ondulantes périodiques ressemblant faussement a une sinusoïdale
qui comportent en plus du facteur sinus un facteur cosinus que ce soit en 2D ( à plat) ou
en  3D (en cylindre).

Nous y reviendrons après en avoir terminé avec GANSE.


BIGHT / GANSE


D'abord quelques pages numérisées d'ouvrages antérieurs à ASHLEY que je vous conseille
de méditer longuement, elles vous fourniront la nécessaire perspective historique.




 BIGHT,  utilisé en référence à une portion de la structure constituant un nœud cylindrique
régulier comme le BT dans son état fini et non pas utilisé en référence au  procédé appliqué
au cordage lors de la confection du nœud est une invention d'ASHLEY dont je ne perçois
guère l'intérêt comme remplacement des termes qui l'ont précédé et qui étaient  plus imagés
et portaient moins à l'ambiguïté il me semble :


*** SCALLOP  par exemple (qui est le nom de la Coquille Saint-Jacques) et on voit bien
la similitude entre le bord de la coquille et le bord des BT.

En français la "notion" de SCALLOP correspondrait a FESTON (image provenant du Net
mais référence perdue) aussi cette illustration (référence perdue également) .


L'on pouvait aussi accepter une correspondance avec ARCATURES, ARC  
(image
provenant du Net mais référence perdue)
comme en architecture mais nous verrons que
3 minutes de recherche, même si on ignore le sens des mots auraient été suffisantes pour
trouver la traduction adéquate : ANSE.


En termes de géographe BIGHT est une courbure, une inflexion ,une indentation
dans la ligne de la côte marine, une anse (comme dans "nous avons jeté l'ancre dans une
charmante petite anse bien tranquille" ).

Ce peut aussi être une une baie largement ouverte :
( comme dans Bight of Benin ; Golfe ou Baie du Bénin  Origine BNF mais référence perdue
Mais aussi  http://cartanciennes.free.fr/liste_marine.php avec des images provenant de la
Bibliothèque Nationale de France  :
 image UN     image DEUX     image TROIS     image QUATRE      image CINQ  )

En termes de marine c'est le 'virage', 'la courbure'  imposé au cordage en le repliant
 largement sur lui même, c'est la courbure dans un cordage laissé ballant..
Attached with a bight c'est 'attaché en gardant une boucle' ( boucle == quelque chose de
"fermé" comme pour les lacets de chaussure )


Il devrait vous paraître maintenant ÉVIDENT que ANSE ( qui rappelle aussi la
poignée, l'anse du seau ) est parfaitement idoine et GANSE impropre.




*** TURN . Il y avait aussi TURN ( au sens de TOURNANT, VIRAGE et pas au sens
de TOUR ).
 Ainsi que le dit SPENCER
"This makes a Turk's head of three parts and four turns" cela pour dire
"cela fait un BT de trois parts et quatre bights.





J'ai tout simplement vérifié mes souvenirs dans les quelques pauvres dictionnaires que je
possède.
Je pense qu'un traducteur professionnel se devrait de posséder quelques douzaines
de livres de référence et de dictionnaires ainsi qu'un très large réseau de spécialistes
qu'il peut consulter en cas de besoin ponctuel.
Du moins était-ce mon cas quand je faisais encore des traductions de textes médicaux
et pharmaceutiques pour les dossiers officiels ou les publications des laboratoires.
Un mot pour un autre peut avoir des conséquences absolument dramatiques en ces
domaines.


Dictionnaire ROBERT 10 vol

Ganse. n.f. ' 1594 ; emprunté au provençal moderne ganso, proprement "boucle de lacet";
du grec gampsôs, "courbé") Cordonnet ou ruban étroit servant à border, à faire des brides,
à orner..., dans l'industrie du costume et de l'ameublement....Marine. Estrope en
quarantenier ou en tresse roustée.


Dictionnaire LAROUSSE du 20ème siècle
GANSE. N.F. (provençal ganso). cordonnet ou ruban de fil de soie, d'or, etc...employé
dans  l'industrie du costume, de l'ameublement, etc... Marine. estrope ou (sic) quarantenier


Dictionnaire QUILLET en 10 vol
GANSE. n.F ( étymologie douteuse ; probablement du provençal ganso, boucle d'une
attache, d'origine inconnue). Cordonnet de soie, d'or, d'argent etc qui s'emploie soit pour
arrêter ou attacher, soit comme ornement, dans le costume, l'ameublement...plus
ordinairement, cordonnet qui arrête une boutonnière. Marine premier enroulement d'un
cordage, d'un fil
qu'on noue. Estrope en quarantenier.

Dictionnaire QUILLET en 3 vol
GANSE, n.f. Cordonnet de soie, d'or, d'argent, de fil, etc||Cordonnet qui arrête une
boutonnière||Premier enroulement d'un fil, d'un cordage qu'on noue.


Dictionnaire de Marine à Voiles du Capitaine de Vaisseau Pâris & Capitaine de
Vaisseau
de Bonnefoux publié en 1847
GANSE. s.f. Cringle. Estrope en quarantenier ou en tresse roustée ; c'est encore une forte
ligne baguée. Les Ganses s'emploient en plusieurs endroits pour divers usages du gréement.
On appelle, encore, Ganse, une patte renversée qu'on voit aux points de drisse des focs de
grandes dimensions. Méditerranée.
Ma remarque : le fait historique de cette particularité propre à la flotte de Méditerranée va
dans le même sens que la probabilité de la source dans le provençal de ce mot.


A marine vocabulary / Vocabulaire de Marine. A, English-French and
French-English
vocabulary of 18th Century Maritime Words and Phrases. 
Vocabulaire Anglais-Français
et Français-Anglais de termes et locutions maritimes
du 18è siecle by/par

David H. ROBERTS

ganse ==1. becket, rope handle   2. cockade-loop (on hat)
bight (of rope ) == pli (de coedage), boucle, ballant

de 1888 par Leon DELCOS Nautical Terms - Termes Nautiques
Bight ( of a rope ) le ballant, le double (d'une manœuvre).
Ganse n'y figure pas
becket  == une garcette, une petite erse
garcette ==becket, gasket (une sangle)



Et pour ceux à qui cela ne suffit pas voici d'autres références de dictionnaire sous
forme d'un fichier .pdf.
(chargement de 45 secondes avec un ADSL haute vitesse)

Voici la plus moderne référence,
celle du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales


boucle = c'est "fermé ", "clos",  pas "ouvert"


GANSE est une traduction de BIGHT qui pour moi est*affligeante d'inculture*.

C'est être inculte que de méconnaître sa propre langue pour traduire ainsi MAIS
AUSSI hélas, même si c'est rigoureusement à son insu parce qu'on à fait
confiance à des gens à qui on n'aurait pas du faire confiance, pour continuer sans
 problème à l'utiliser béatement sans le moindre questionnement. Désolé, ni insulte
ni mépris, juste un diagnostic factuel.


ON DEVRAIT A CE POINT BIEN PERCEVOIR LE COTÉ IMPROPRE
DE LA TRADUCTION DE BIGHT
PAR GANSE contre laquelle je n'entend
personne s'élever,
y compris ceux qui allèguent avoir  la mission de défendre le patrimoine des nœuds
mais qui gobent , depuis le  début et sans sourciller, sans se poser la moindre question,
cette ânerie.
( Le ASHLEY français contient d'autre âneries ou mots, phrase "sautées" ou
incomplètement traduites: cherchez et vous trouverez. )
Ne serait-ce par exemple que Monkey Fist traduit servilement en Poing de Singe alors 
qu'il existe le terme consacré 'pomme de ligne de touline' ou 'pomme de touline'
pour faire court.
Testez les gens qui se flattent d'être des noueurs émérites et vous verrez : pas un ne dira
 pomme de touline mais tous répéteront comme des perroquets ce calamiteux  "poing de
singe".

Le seul mérite de cette traduction du ASHLEY n'est pas sa qualité mais dans le fait
quelle existe.

Le problème est que les médiocres traductions finissent par polluer irrémédiablement
notre patrimoine et dans notre domaine on ne parle plus que de poing de singe, de ganse,
de spire ....
LAMENTABLE, AFFLIGEANT, ATTERRANT. SIDÉRANT, les mots me manquent.

 La langue française ne doit pas être massacrée et polluée avec de mauvaise traductions
 acceptées façon aveugle, sans aucune réflexion et utilisées de même.


_______________


Passons maintenant à une autre belle partie de la rigolade.

LEAD / SPIRE

LEAD devenu SPIRE ,
par la magie d'une traduction pas assez réfléchie.
(aberrant == qui s'écarte, qui dévie de la normale, de la norme ).

RÉVOLUTION aurait était adapté car en correspondance avec UN DES aspect
que l'on peut voir dans LEAD. Pas de SPIRE c'est le PIRE !

SPIRE : si dans le langage non surveillé de tous les jours, genre discussion sur le trottoir
ou au comptoir du café du commerce on peut accepter que le sens en soit la portion
d'une spirale OU d'une hélice qui fait une révolution complète ( un tour ) autour du pôle
ou de son axe il faut quand même considérer que dans une structure mathématiquement
définie il faut retenir le sens accordé en langage mathématique et là il ne saurait être question
d'accepter spire pour une hélice pour laquelle on doit conserver "révolution complète"
(un tour).


Une 'spire' qu'elle soit en référence à SPIRALE ou à HÉLICE est en référence
à la portion limitée déterminée par une révolution complète comme montré ici sur l'hélice.


Il doit quand même vous apparaître comme évident que JAMAIS une 'spire' ne revient en
arrière et que les spires successives progressent toujours dans la même direction sur
une certaine distance.

A ce point de la discussion il devrait être claire que l'utilisation de SPIRE est totalement
impropre pour un BT  avec ses ONDULATIONS PÉRIODIQUES QUI SE CROISENT
ENTRE ELLES.


Reportez vous au fichier .pdf montrant les publications anciennes qui a déjà été vu plus haut.


J. Tom BURGESS in Knots, Ties and Splices - A handbook for Seafarers, Travellers,
& all who use cordage
en 1884 et 1905  emploie le mot BIGHT en référence à la
procédure de confection du noeud où il faut donner une inflexion au cordage et pas a une
partie de la structure finie. Il dit aussi "after that follow the lead"  ici le mot lead est employé
dans le cadre de la procédure et signifie "suivre ce qui ouvre la marche" en l'occurrence on
suit le premier tracé établi pour le doublé. L'expression "make a turban of three parts to
each cross" montre clairement que ce qui est maintenant désigné par LEAD il le désigne
comme PART et le "to each cross" m'est quelque peu obscure. 


Captain JUTSUM in Knots and Splices - A very complete work ( déjà la manie de
l'hyperbole dans les titre : The Ultimate, The Complete ....)  emploie le mot BIGHT non pas
 en référence à la partie du nœud fini ainsi nommé par ASHLEY mais en référence à la
courbure appliquée dans le cordage lors de la confection du nœud.
Prenez toujours garde à distinguez les 'plans logiques". Ici il s'agit du plan "procédure de
confection" et pas du plan logique  "structure terminée".
Par contre PART est employé  ( Notez aussi je vous prie, ce sera un autre sujet : que il ne
 dit pas  trois PASSES  pour un nœud triplé mais "follow round three times" soit "suivre
tout autour trois fois" )


George Russell SHAW in Knots useful and ornamental  : en 1924 et 1933 utilise
STRAND pour LEAD et quand il utilise BIGHT ce n'est pas la structure du nœud fini qui
est la référence mais c'est la courbure appliquée au cordage au cours de la confection du
nœud. (a propos cordage = n'importe quel diamètre du fil au plus gros câble )
Shaw emploie STRAND à la place de LEAD mais cela présente le risque de prêter à
confusion car STRAND c'est aussi la longueur de bout utilisé pour le nœud ou le BRIN.



Chas L. SPENCER in Knots, splices and fancy work en 1934
Cet auteur donne une recette parfaite pour identifier le nombre de PART.
"Le nombre des PARTs peut varier. Si une ligne est tracée d'un bord du nœud à l'autre elle
"coupera" le cordage en un certain nombre d'endroits. Le nombre de ces "coupures" est le
nombre de PARTs dans le nœud, et la longueur du nœud dépend du nombre de PARTs"


Remarque : souvenez-vous  le déjà vu:  illustration
B-L > 1 COURTS  pour la référence cylindre ( ETROIT je pense pour le mandrin)
L-B ou B-L="1" CARRÉ
L-B>1  ou >>>1  LONG ( ou LARGE )
Spencer marque clairement la prépondérance de PARTS (qu'il faut donc nommer en premier
dans la désignation d'un BT ) dans la caractérisation d'un BT, la longueur couverte par le
cylindre lui paraissant apparemment plus intéressante à connaître que le diamètre
couvert exprimé par lui en TURN (VIRAGES, TOURNANT).

Quant à propos de ce qui est LEAD maintenant le mot TURN est employé ( d'où en Anglais
une possibilité de confusion avec le même mot employé pour les BIGHT ) c'est avec le sens
de TOUR, RÉVOLUTION.

TURN avec le sens de TOURNANT, VIRAGE c'était en référence avec les BIGHT
TURN avec le sens de TOUR, RÉVOLUTION c'était en référence avec les LEAD (les
entités unités en Anglais ne prennent pas le pluriel )

En fait le TURN / TOUR c'est identique à ce que j'ai montré pour l'hélice.


section des PARTS      section des PARTS 2
Vous noterez dans cette illustration où le  nœud a été "triplé" on ne compte pas 9 mais bien
3 ; ce qui compte c'est  "la route" suivie, si elle est suivie strictement parallèlement par un
double ou un triple fil c'est le même PART, un peu comme si vous aviez simplement utilisé
un cordage de double ou triple épaisseur.

La section justifie l'emploie de PART au sens de PORTION.

Personnellement j'aime bien voir un autre aspect de la RÉVOLUTION en tenant compte de
l'ensemble d'entre elles dans un même nœud et compter les 'lignes brisée"  zig-zag  ou les
points de croisements en zig zag
(dans ce cas  c'est le vieux problème des intervalles et des poteaux, il faut donc ajouter 1 au
compte des croisements).

On peut aussi utiliser ce que j'ai baptisé -- eh oui sous la pression de mon ego je cède aussi
"à la création" et je jargonne même si j'essaie de le faire de façon raisonnée-- , il y a
quelques années les corridors ( lire dans Turkshead_3 et Turkshead_19 )  
  
Images :  corridor 1     corridor 2      corridor 3    


Je me suis aussi amusé, parce que cela avait une valeur mnémotechnique et servait '  d'ancre
 ' à la mémoire -  à considérer les BT comme des """polymères"""" (attention blague )


Plus sérieusement :

Ici je montre sur un véritable nœud les TOURS, LES RÉVOLUTIONS,  : trois pour ce  
3L 4B

On voit ici aussi comment les relier "aux zig-zag et croisements

Voici la perception visuelle grâce a une cycloïde qui est en fait un 3L 4B "à plat".>




Richard H. GRAVES in Knots and lashings - Bushcraft handbook en 1952 n'emploie
aucune nomenclature et montre juste par 3 schémas la confection du nœud



Les auteurs Australiens et Néo-Zélandais contemporains emploient exclusivement PART
et jamais LEAD.
Avec parfaite raison  à mon sens car PART a beaucoup plus de sens immédiatement
perceptible que LEAD car on peut immédiatement monter du doigt ces PARTS, CES
PORTIONS.


Lead aurait pu, en considérant " follow the lead" ("suivre celui qui ouvre ou pointe la
route ",suivre la piste, la direction, le poteau indicateur),  être adapté en TRACE,   
TRACÉ
, par assimilation aux traces des trajectoires des satellites
image-1      image-2      
Ces deux images ont été trouvées sur le net (références perdues ) et je les utilise au
titre de la "citation d'usage honnête"  .


On pouvait aussi choisir PISTE ou mieux  CIRCUIT avec un début et un commencement
à un croisement.
Tout était préférable au très inadapté et impropre SPIRE.

Cependant  je ne trouve pas ces diverse possibilités aussi satisfaisantes que de garder PART
qui en Français correspond à la notion Anglaise de PART.
J'espère que cette illustration vous en donnera une perception graphique convaincante parce
qu'elle repose sur des relations mathématiques.


CONCLUSION PROPOSÉE:

LEAD = PART

BIGHT = ANSE


PS

Mathématiques et BT partie 1
Mathématiques et BT partie 2
articles écrits avant que je ne puisse me procurer ma première acquisition de Schaake :
The Braider

aussi mais vieilli pour le tableau final que je modifierais maintenant que j'ai étudié
les travaux de Schaake:
BT ne sont pas des tresses
BT ou pas BT



Après ces lectures des liens suggérés pour stimuler, imagination, réflexion, étude :

http://www.mathcurve.com/courbes3d/lissajous3d/lissajous3d.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/noeuds/noeud.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/couronnesinusoidale/couronnesinusoidale.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/sinusoidespherique/sinusoidespherique.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/satellite/satellite.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/pendulespheric/pendulespheric.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/feston/feston.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/vasque3d/vasque3d.shtml
non rien de cela n'est la courbe du BT

Regardez encore ici
http://www.mathcurve.com/courbes2d/epitrochoid/epitrochoid.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes2d/epicycloid/epicycloid.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/cycloidspheric/cycloidspheric.shtml
http://www.mathcurve.com/courbes3d/cycloidspheric/trochoidspheric.shtml


et pour ouvrir des "portes" à votre imagination
http://www.mathcurve.com/courbes3d/entrelac/entrelac.shtml
 _______________

Copyright 2005 Sept - Charles Hamel / Nautile -
Overall rewriting in August 2006 . Copyright renewed. 2007-2012 -(each year of existence)

Url : http://charles.hamel.free.fr/knots-and-cordages/